Al final de lla canción "Empire city" Greg dice que perla y el se llevan bien desde que empezó a salir con Rosa Cuarzo, eso es un error de traducción o que?
En el episodio ''El mismo viejo mundo'', Steven dice Ciudad Imperio no Empire City y, no se, me sorprendió que dijera el nombre original en vez del traducido. Igualmente me han gustado mucho tanto las canciones como el episodio
Me ha decepcionado la censura en "It's Over, Isn't It": cuando Perla dice que los hombres pasaban por su vida en lugar de por la de Rosa, que es lo que dice la V.O., y cuando canta "ella o yo" como queriendo decir que eran ella y Rosa las que peleaban por el amor de Greg en lugar de Perla y Greg por el de Rosa. Parecen tonterías, pero con esos dos pequeños cambios en la traducción se han cargado la historia original que la canción relataba. Una pena. La interpretación, aceptable pero en la sombra. Deedee Magno Hall dejó el listón muy alto en la V.O.
No dice "ella o yo", dice "ella huyó". Y lo otro que mencionas pues vale, es cierto que es un cambio raro, pero a mayores no cambia tanto la intención de la canción
Hombre, pues creo que sí que cambia. No recuerdo que en la serie se mencione que por la vida de Rosa (y, por extensión, por la de Perla) hayan pasado muchos hombres antes que Greg. ¿Se puede estar refiriendo a humanos en general, porque le fascinaban? Venga, va, si es eso lo que quieren decir, te lo puedo comprar, jaja. Pero, me vas a disculpar, estoy ahora mismo escuchando la canción de nuevo y se entiende claramente "ella O YO". Salvo que la actriz de doblaje pronuncie las "u" como "o" y tengas tú razón, claro xDD. Saludos.
¿Que no lo recuerdas? En el primer comentario tú mismo has dicho que lo dicen en la letra original XDD. Es decir:
"I was fine with the men who would come into her life every now and again. I was fine, 'cause I knew, that they really didn't matter until you."
En esas dos líneas habla claramente de los hombres que han estado con Rosa y de como a Perla no le importaban hasta que llegó Greg. Vale, la letra española lo cambia a la vida de Perla en lugar de la vida de Rosa, pero por extensión es aplicable (aunque si quieres te reconozco que es un cambio raro).
Ahora el segundo tema, la pronunciación. Siento decirtelo, pero he comprobado que lo que dice es "ella huyó". Lo he hablado con aficionados al doblaje que también escuchan exactamente eso, y uno de ellos incluso me pasó esa parte a cámara lenta. Si lo ralentizas, se aprecia perfectamente la fonética y la cantante hace un sonido de "u". Prometo que es verdad.
Por eso se rompe a llorar superforzadamente. Solo una teoría, pero el golpe en la gema afectó a sus emociones. Y Steven tocando el piano a los 14 ( como es posible? ) la lleno de alegría mezclada con la tristeza de que greg le quitó a Rosa.
Eso si, al final cuando steven esta cantando, ya no hay amor, mientras el resto rien, es una carga moral maestra... dejar de amar para dejar de sufrir... brillante
Es cosa mía o la voz de Perla al cantar no es la misma que en canciones pasadas.
ResponderEliminarEs cosa tuya. La cantante es la misma, pero se ve que ha cogido más práctica como el personaje ^^
EliminarBIENN, no la cagaron con las canciones
ResponderEliminarSi la cagaron, y bastante XD :
Eliminarelegir
ella huyó
no pensé jamás que te diría adiós
Por cierto, según la ficha de el doblaje.com, si que hay actores distintos si se trata de cantar o no:
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=45670
me gustan mas que en latino
EliminarPos claro man el castellano es una de las pocas veces que triunfa y dieron en el clavo en esta serie jajaja
EliminarAhora van a subir los capítulos de dos en dos cada día o solo los fines de semana?
ResponderEliminarSolo los fines de semana
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarAl final de lla canción "Empire city" Greg dice que perla y el se llevan bien desde que empezó a salir con Rosa Cuarzo, eso es un error de traducción o que?
ResponderEliminarLo es. Debería decir que NO se llevan bien desde que empezó a salir con Rosa
EliminarEn el episodio ''El mismo viejo mundo'', Steven dice Ciudad Imperio no Empire City y, no se, me sorprendió que dijera el nombre original en vez del traducido.
ResponderEliminarIgualmente me han gustado mucho tanto las canciones como el episodio
A veces decían también Ciudad Playa. Aunque en los Simpson también pasó, en los primerísimos capítulos llamaban Sideshow Bob al actor secundario Bob.
EliminarY al principio decían Planeta Madre.
EliminarNo está mal la canción de Steven, pero honestamente la versión original transmite mucho más sentimiento, por lo menos a mi
ResponderEliminarMe ha decepcionado la censura en "It's Over, Isn't It": cuando Perla dice que los hombres pasaban por su vida en lugar de por la de Rosa, que es lo que dice la V.O., y cuando canta "ella o yo" como queriendo decir que eran ella y Rosa las que peleaban por el amor de Greg en lugar de Perla y Greg por el de Rosa. Parecen tonterías, pero con esos dos pequeños cambios en la traducción se han cargado la historia original que la canción relataba. Una pena. La interpretación, aceptable pero en la sombra. Deedee Magno Hall dejó el listón muy alto en la V.O.
ResponderEliminarNo dice "ella o yo", dice "ella huyó". Y lo otro que mencionas pues vale, es cierto que es un cambio raro, pero a mayores no cambia tanto la intención de la canción
EliminarHombre, pues creo que sí que cambia. No recuerdo que en la serie se mencione que por la vida de Rosa (y, por extensión, por la de Perla) hayan pasado muchos hombres antes que Greg. ¿Se puede estar refiriendo a humanos en general, porque le fascinaban? Venga, va, si es eso lo que quieren decir, te lo puedo comprar, jaja. Pero, me vas a disculpar, estoy ahora mismo escuchando la canción de nuevo y se entiende claramente "ella O YO". Salvo que la actriz de doblaje pronuncie las "u" como "o" y tengas tú razón, claro xDD. Saludos.
Eliminar¿Que no lo recuerdas? En el primer comentario tú mismo has dicho que lo dicen en la letra original XDD. Es decir:
Eliminar"I was fine with the men who would come into her life every now and again.
I was fine, 'cause I knew, that they really didn't matter until you."
En esas dos líneas habla claramente de los hombres que han estado con Rosa y de como a Perla no le importaban hasta que llegó Greg. Vale, la letra española lo cambia a la vida de Perla en lugar de la vida de Rosa, pero por extensión es aplicable (aunque si quieres te reconozco que es un cambio raro).
Ahora el segundo tema, la pronunciación. Siento decirtelo, pero he comprobado que lo que dice es "ella huyó". Lo he hablado con aficionados al doblaje que también escuchan exactamente eso, y uno de ellos incluso me pasó esa parte a cámara lenta. Si lo ralentizas, se aprecia perfectamente la fonética y la cantante hace un sonido de "u". Prometo que es verdad.
Saludos!
4:03 Perla se da con el borde de ascensor XD
ResponderEliminar¡Es verdad! XDD No me había fijado en ese detalle.
EliminarJajajaja es cierto, además se da en toda la gema
EliminarPor eso se rompe a llorar superforzadamente.
EliminarSolo una teoría, pero el golpe en la gema afectó a sus emociones.
Y Steven tocando el piano a los 14 ( como es posible? ) la lleno de alegría mezclada con la tristeza de que greg le quitó a Rosa.
es una broma
EliminarJo, en el minuto 8:40, cuando les estallan los ojos en lagrimas, es superforzado... menuda cortada de royo me han probocao, la primera de la serie...
ResponderEliminarEs mucho mejor cuando el cienpies cuenta la guerra de las gemas, ahi si me tocaron la fibra xD
Eso si, al final cuando steven esta cantando, ya no hay amor, mientras el resto rien, es una carga moral maestra... dejar de amar para dejar de sufrir... brillante
EliminarCuando me enteré de que éste episodio era un musical no me imaginaba ésto, no podría ser más sentimental. Sublime.
ResponderEliminarPfff... con No hay amor la han liado. Tal y como está traducida parece que Perla estaba enamorada de Greg, no de Rosa.
ResponderEliminarCómo ha aprendido Steven ha tocar el piano?
ResponderEliminarSteven Universe Logic
EliminarEs un musical?
ResponderEliminarMis dieces
ResponderEliminar