domingo, 8 de enero de 2017

3x08 - Mr. Greg [Español España, HD]

- SECUELA DE PAPÁ MÁNAGER -
www.dailymotion.com/video/x57skve

Sinopsis:
Steven, Greg y Perla se van de viaje a Empire City sin escatimar en los lujos.






ANTERIOR SIGUIENTE

16 comentarios:

  1. Es cosa mía o la voz de Perla al cantar no es la misma que en canciones pasadas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es cosa tuya. La cantante es la misma, pero se ve que ha cogido más práctica como el personaje ^^

      Eliminar
  2. Ahora van a subir los capítulos de dos en dos cada día o solo los fines de semana?

    ResponderEliminar
  3. Al final de lla canción "Empire city" Greg dice que perla y el se llevan bien desde que empezó a salir con Rosa Cuarzo, eso es un error de traducción o que?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo es. Debería decir que NO se llevan bien desde que empezó a salir con Rosa

      Eliminar
  4. En el episodio ''El mismo viejo mundo'', Steven dice Ciudad Imperio no Empire City y, no se, me sorprendió que dijera el nombre original en vez del traducido.
    Igualmente me han gustado mucho tanto las canciones como el episodio

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A veces decían también Ciudad Playa. Aunque en los Simpson también pasó, en los primerísimos capítulos llamaban Sideshow Bob al actor secundario Bob.

      Eliminar
  5. No está mal la canción de Steven, pero honestamente la versión original transmite mucho más sentimiento, por lo menos a mi

    ResponderEliminar
  6. Me ha decepcionado la censura en "It's Over, Isn't It": cuando Perla dice que los hombres pasaban por su vida en lugar de por la de Rosa, que es lo que dice la V.O., y cuando canta "ella o yo" como queriendo decir que eran ella y Rosa las que peleaban por el amor de Greg en lugar de Perla y Greg por el de Rosa. Parecen tonterías, pero con esos dos pequeños cambios en la traducción se han cargado la historia original que la canción relataba. Una pena. La interpretación, aceptable pero en la sombra. Deedee Magno Hall dejó el listón muy alto en la V.O.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No dice "ella o yo", dice "ella huyó". Y lo otro que mencionas pues vale, es cierto que es un cambio raro, pero a mayores no cambia tanto la intención de la canción

      Eliminar
    2. Hombre, pues creo que sí que cambia. No recuerdo que en la serie se mencione que por la vida de Rosa (y, por extensión, por la de Perla) hayan pasado muchos hombres antes que Greg. ¿Se puede estar refiriendo a humanos en general, porque le fascinaban? Venga, va, si es eso lo que quieren decir, te lo puedo comprar, jaja. Pero, me vas a disculpar, estoy ahora mismo escuchando la canción de nuevo y se entiende claramente "ella O YO". Salvo que la actriz de doblaje pronuncie las "u" como "o" y tengas tú razón, claro xDD. Saludos.

      Eliminar
    3. ¿Que no lo recuerdas? En el primer comentario tú mismo has dicho que lo dicen en la letra original XDD. Es decir:

      "I was fine with the men who would come into her life every now and again.
      I was fine, 'cause I knew, that they really didn't matter until you."

      En esas dos líneas habla claramente de los hombres que han estado con Rosa y de como a Perla no le importaban hasta que llegó Greg. Vale, la letra española lo cambia a la vida de Perla en lugar de la vida de Rosa, pero por extensión es aplicable (aunque si quieres te reconozco que es un cambio raro).

      Ahora el segundo tema, la pronunciación. Siento decirtelo, pero he comprobado que lo que dice es "ella huyó". Lo he hablado con aficionados al doblaje que también escuchan exactamente eso, y uno de ellos incluso me pasó esa parte a cámara lenta. Si lo ralentizas, se aprecia perfectamente la fonética y la cantante hace un sonido de "u". Prometo que es verdad.

      Saludos!

      Eliminar
  7. 4:03 Perla se da con el borde de ascensor XD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Es verdad! XDD No me había fijado en ese detalle.

      Eliminar