Le cambiaron la voz a nuestra Dorito favorita :3 Esta me gusta mas. Lo vi en la televisión y me quedé como: ¿Que le han hecho a su voz? Pero al final del episodio ya me acostumbré.
Pues a mi no me convenció nada la nueva voz, prefería mil veces la antigua. Maldito director.... Más le valdría volver a contratarla y besarle los pies a la actriz.
Como predije en el capítulo Bismuto, la voz de nuestra dorito illuminati ha cambiado. Y he de decir que el director es un completo pardillo. Y una pregunta, de donde sacaste esa información?
Ya veo que no soy el primero en decir algo así pero (leer como el que soltó Darth Vader en La Venganza de los Sith): ¡NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! En serio, de todos los personajes, ¡¿le cambian la voz a Peridoto?! Mira, seguro que Lidia Camino tuvo excelentes motivos para dejarlo, pero no deberían haber cambiado a una voz tan parecida a la de Connie. De verdad, no me gusta nada odiar pero creo que odio a Joaquín Gómez. Primero cambiando a Stevonnie, luego a Kiki (reconozco que no sé el motivo, igual no ha sido culpa suya), a Bismuto no le pegaba nada la voz de Saddie y ahora esto.
Bueno, ahora que me he desahogado, paso a comentar el capítulo. Me alegro mucho de que Peridoto y Lapis hayan hecho las paces y se lleven tan bien. Incluso han descubierto el arte ellas solas. También nos han dado más información sobre la formación de las gemas. Ahora sabemos que de una guardería pueden salir varios tipos de gemas. ¡Y Jaspe es de la Tierra! Eso sí que no me lo esperaba. Qué rabia que haya que esperar una semana para ver la revancha de Amatista. Aunque por otra parte, no creo que las mejoras de Bismuto sean suficientes para vencer al cuarzo supremo.
No deberían jugar así con las voces de los personajes. Les parecerá una tontería pero a mi me gusta que dejen la misma voz desde el principio hasta el final.
Si se pudiera doblar en español la serie de la misma manera que lo hacen originalmente (por ejemplo que todos los actores de doblaje hagan también las canciones, invitar a famosetes, minimizar los cambios de dobladores...) a Steven lo doblaría un chaval (un chaval capaz de cantar...?), a Granate no sé, aunque su voz está bastante bien. A Bismuto le habría caído bien la actriz de doblaje de Whoopi Goldberg (Sister Act), aunque debería de haber sido la de Uzo Aduba. Y a Sugilita, no sé... el equivalente ejpañol de Nicki Minaj?
- No todos los actores de doblaje saben cantar bien, es difícil. La mayoría de los doblajes donde los actores son también cantantes se tienen que hacer en Madrid. - Invitar a famosetes se hace aquí para algunas películas, pero el problema es que esos famosetes actúan solo medio bien... se les invita porque se vende más la película si este gran nombre dobla al protagonista, y es algo que cabrea mucho cuando hay profesionales que podrían aportar una actuación mejor. - No hay tantos actores jóvenes aquí como en Estados Unidos. Aquí son muy escasos, y luego habría que encontrar a alguien capaz de poner la misma voz infantil incluso después de haber crecido (es lo que hace el actor original, que ya se ha convertido en un adolescente y le ha cambiado la voz pero sigue siendo capaz de poner la voz prepuber de Steven XDD) - Personalmente, considero que la voz de Granate es de los mayores aciertos de este doblaje. Yo no la cambiaría por nadie. - El doblaje de las series no tiene tanto caché como el de las películas. Para que la actriz de Whoopi o la de Uzo participen en este doblaje, haría falta más dinero del que probablemente tienen.
Por eso he puesto "si se pudiera", ya sé que es difícil xD Lo del cambio de voz me recuerda a Gumball, donde al protagonista le cambiaron la actriz (es una chica, creo) de doblaje en los primeros capítulos y los volvieron a doblar. Y a Darwin, que en los últimos capítulos tiene también una voz distinta, como si quien lo dobla se hubiera hecho mayor.
No sé porque en España se toman taaaaanto a cachondeo los doblajes. En otros paises es impensable cambiar de doblador varias veces en una serie. Hasta llegan al punto de matar al personaje cuando muere su doblador o simplemente desaparece (Simpson) A mi si me gustaba la voz de Peridot en castellano, incluso más que la original que me chirriaba los oidos xD, el tema es que lo hacen en todas las series. Que pena.
Mmmm creo que estas confundiendo al doblador con el que le pone la voz a un personaje, no creo que a los creadores de los simpson les importe mucho que muera la actriz española que le pone la voz a homer o a quien sea
Se refiere a la muerte de la actriz que interpretaba a la señorita Krabapple en la versión original. Cuando murió, retiraron al personaje de la serie en lugar de buscar una sustituta
Yo tengo una duda segun dicen en el capitulo "caza de gemas" decian que solo habia dos gemas corruptas de ese tipo (el leon ese raro uno rojo y otro azul) y en el capitulo "el chasquido del latigo" jasper aparece en la playa con los dos, pero primero aparece el "leon" rojo que lo destruyen y vuelven su gema en una burja y luego destruyen al "leon" azul que se lleva la gema jasper, pero en este capitulo al final del todo cuando steven se acerca a una de las jaula aparece el leon rojo ¿Fallo de ediccion?
Por cierto me encanta como introducen cuando aparecen jasper añadiendo antes como un chasquido que empieza lento y acaba mas rapido en plan aqui llega la bomba de destruccion
Son cosas que pasan y no se puede hacer nada si pasa eso, a mi tampoco me gusta el cambio pero hay que aceptarlo es mas importante que la actriz de doblaje este bien
"Y tengo que reparar el agujero que hice con mi robot" decía Peridoto. Supongo que con reparar se refería a meterle el tanque y montar un acuario XDD Inteligente solución XD
Justo vine a preguntar sobre el cambio de voz de Peridot y me he llevado esa mala sorpresa, del motivo de su retirada. A mi el doblaje de la serie me encanta por partes iguales, creo que es por como cuidan las expresiones, aunque si debo decir que la Granate me gusta mas como lo hace en español, se nota que la dobladora actua, Stelle no lo hace nada mal, pero nose le nota expresandose. Una pregunta compañero, sabes si estan doblando la 4 temporada?
Hola es la primera vez que envío un comentario a un blog y quería decir unas cuantas cosas:
- A mi personalmente me gustaba mas la anterior voz de peridoto, una pena que haya tenido problemas con el jefe. Aunque el/la nuevo/a doblador/a lo hace un buen trabajo y mantiene muy bien la esencia de peridoto.
-Me hace gracia porque en un comentario en esta pagina decía "A Bismuto le habría caído bien la actriz de doblaje de Whoopi Goldberg (Sister Act)". Justamente yo pensaba lo mismo, antes de que saliera en español y viendo el episodio en ingles, fue lo que se me vino a la cabeza; una pena que solo doble películas, esa voz le venia como anillo al dedo.
-Tambien pienso que tanto la voz en español de Jaspe y sobretodo la de Greg superan la original. La voz original de Greg es mas suave y chillona, la de españa es mas como de rockero retirado(básicamente Greg) y sigue siendo una voz muy paternal, cercana y maja.
-Por ultimo quisiera que me dijeras por favor, cuando estara el próximo capitulo disponible (es decir en donde aparece cuarzo ahumado por primera vez). Tengo muchas ganas de verlo en español, es de los mejores momentos de Jaspe(soy fan) y mucha curiosidad por ver que voz ponen a cuarzo ahumado.
¿La voz de peridoto cambia no?
ResponderEliminarsi
EliminarLe cambiaron la voz a nuestra Dorito favorita :3 Esta me gusta mas. Lo vi en la televisión y me quedé como: ¿Que le han hecho a su voz? Pero al final del episodio ya me acostumbré.
ResponderEliminarPorque le han cambiado la voz a peridoto joder no soporto estas cosas se notan un huevo
ResponderEliminarSegún se nos ha informado, el director no trataba bien a la actriz así que al final acabó dimitiendo. Es un motivo válido
EliminarPodrias decirme por favor de donde sacas toda la información.
EliminarSe lo dijo Lidia Camino a una persona de confianza
Eliminarhttp://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?f=18&t=60303&p=230392&hilit=steven+universe#p230392
EliminarPues a mi no me convenció nada la nueva voz, prefería mil veces la antigua. Maldito director.... Más le valdría volver a contratarla y besarle los pies a la actriz.
ResponderEliminarComo predije en el capítulo Bismuto, la voz de nuestra dorito illuminati ha cambiado. Y he de decir que el director es un completo pardillo. Y una pregunta, de donde sacaste esa información?
ResponderEliminarNo lo predijiste, lo comentaste esta tarde después del estreno del episodio en TV pero antes de que pudiera subirlo al blog xDDD
EliminarTuxé (O como se diga)
EliminarYa veo que no soy el primero en decir algo así pero (leer como el que soltó Darth Vader en La Venganza de los Sith): ¡NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! En serio, de todos los personajes, ¡¿le cambian la voz a Peridoto?! Mira, seguro que Lidia Camino tuvo excelentes motivos para dejarlo, pero no deberían haber cambiado a una voz tan parecida a la de Connie. De verdad, no me gusta nada odiar pero creo que odio a Joaquín Gómez. Primero cambiando a Stevonnie, luego a Kiki (reconozco que no sé el motivo, igual no ha sido culpa suya), a Bismuto no le pegaba nada la voz de Saddie y ahora esto.
ResponderEliminarBueno, ahora que me he desahogado, paso a comentar el capítulo. Me alegro mucho de que Peridoto y Lapis hayan hecho las paces y se lleven tan bien. Incluso han descubierto el arte ellas solas.
EliminarTambién nos han dado más información sobre la formación de las gemas. Ahora sabemos que de una guardería pueden salir varios tipos de gemas. ¡Y Jaspe es de la Tierra! Eso sí que no me lo esperaba.
Qué rabia que haya que esperar una semana para ver la revancha de Amatista. Aunque por otra parte, no creo que las mejoras de Bismuto sean suficientes para vencer al cuarzo supremo.
Si os fijáis en el capítulo "tour en el teletransporte" la voz de peridoto es la misma de este capitulo
ResponderEliminarNope. Aquella era Gloria González, la nueva voz es Elisabet Bargalló
EliminarTienes razón,me e equivocado por que son un poco parecidas
EliminarNo deberían jugar así con las voces de los personajes. Les parecerá una tontería pero a mi me gusta que dejen la misma voz desde el principio hasta el final.
ResponderEliminarSi se pudiera doblar en español la serie de la misma manera que lo hacen originalmente (por ejemplo que todos los actores de doblaje hagan también las canciones, invitar a famosetes, minimizar los cambios de dobladores...) a Steven lo doblaría un chaval (un chaval capaz de cantar...?), a Granate no sé, aunque su voz está bastante bien. A Bismuto le habría caído bien la actriz de doblaje de Whoopi Goldberg (Sister Act), aunque debería de haber sido la de Uzo Aduba. Y a Sugilita, no sé... el equivalente ejpañol de Nicki Minaj?
ResponderEliminar- No todos los actores de doblaje saben cantar bien, es difícil. La mayoría de los doblajes donde los actores son también cantantes se tienen que hacer en Madrid.
Eliminar- Invitar a famosetes se hace aquí para algunas películas, pero el problema es que esos famosetes actúan solo medio bien... se les invita porque se vende más la película si este gran nombre dobla al protagonista, y es algo que cabrea mucho cuando hay profesionales que podrían aportar una actuación mejor.
- No hay tantos actores jóvenes aquí como en Estados Unidos. Aquí son muy escasos, y luego habría que encontrar a alguien capaz de poner la misma voz infantil incluso después de haber crecido (es lo que hace el actor original, que ya se ha convertido en un adolescente y le ha cambiado la voz pero sigue siendo capaz de poner la voz prepuber de Steven XDD)
- Personalmente, considero que la voz de Granate es de los mayores aciertos de este doblaje. Yo no la cambiaría por nadie.
- El doblaje de las series no tiene tanto caché como el de las películas. Para que la actriz de Whoopi o la de Uzo participen en este doblaje, haría falta más dinero del que probablemente tienen.
Por eso he puesto "si se pudiera", ya sé que es difícil xD
EliminarLo del cambio de voz me recuerda a Gumball, donde al protagonista le cambiaron la actriz (es una chica, creo) de doblaje en los primeros capítulos y los volvieron a doblar. Y a Darwin, que en los últimos capítulos tiene también una voz distinta, como si quien lo dobla se hubiera hecho mayor.
No sé porque en España se toman taaaaanto a cachondeo los doblajes. En otros paises es impensable cambiar de doblador varias veces en una serie. Hasta llegan al punto de matar al personaje cuando muere su doblador o simplemente desaparece (Simpson) A mi si me gustaba la voz de Peridot en castellano, incluso más que la original que me chirriaba los oidos xD, el tema es que lo hacen en todas las series. Que pena.
ResponderEliminarMmmm creo que estas confundiendo al doblador con el que le pone la voz a un personaje, no creo que a los creadores de los simpson les importe mucho que muera la actriz española que le pone la voz a homer o a quien sea
EliminarSe refiere a la muerte de la actriz que interpretaba a la señorita Krabapple en la versión original. Cuando murió, retiraron al personaje de la serie en lugar de buscar una sustituta
Eliminarhttp://www.friv-games-today.com/game/2860/beach-city-volleyball.html
ResponderEliminarNada que ver con el capítulo, pero de aquí a Dead or Alive Beach City Fighting hay un(os cuantos) paso(s) xD
espero que jaspe no se fusione con las gemas corrupas porque podria quedarse corrupta ella tambien
ResponderEliminary las rubies se enfadarian
EliminarNo es por espoilear pero habrá fusión nueva...
EliminarLo estaba viendo con mi hermana y cuando habló peridoto nos miramos boquiabiertos varios segundos con cara de ..¿que han hechoooo?!!!
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarPERIDOTO!!!! DDDDDDXX
ResponderEliminarYo tengo una duda segun dicen en el capitulo "caza de gemas" decian que solo habia dos gemas corruptas de ese tipo (el leon ese raro uno rojo y otro azul) y en el capitulo "el chasquido del latigo" jasper aparece en la playa con los dos, pero primero aparece el "leon" rojo que lo destruyen y vuelven su gema en una burja y luego destruyen al "leon" azul que se lleva la gema jasper, pero en este capitulo al final del todo cuando steven se acerca a una de las jaula aparece el leon rojo ¿Fallo de ediccion?
ResponderEliminarPor cierto me encanta como introducen cuando aparecen jasper añadiendo antes como un chasquido que empieza lento y acaba mas rapido en plan aqui llega la bomba de destruccion
EliminarMe gustaba más la voz de antes de Peri u.u
ResponderEliminarJajaja me parto, cada día Lapis es más emo.
Porque le han cambiado la voz a peri la de antes era mejor
ResponderEliminarSegún se nos ha informado, el director no trataba a la anterior actriz con el respeto adecuado así que la actriz acabo dimitiendo.
EliminarSon cosas que pasan y no se puede hacer nada si pasa eso, a mi tampoco me gusta el cambio pero hay que aceptarlo es mas importante
ResponderEliminarque la actriz de doblaje este bien
"Y tengo que reparar el agujero que hice con mi robot" decía Peridoto.
ResponderEliminarSupongo que con reparar se refería a meterle el tanque y montar un acuario XDD Inteligente solución XD
Justo vine a preguntar sobre el cambio de voz de Peridot y me he llevado esa mala sorpresa, del motivo de su retirada. A mi el doblaje de la serie me encanta por partes iguales, creo que es por como cuidan las expresiones, aunque si debo decir que la Granate me gusta mas como lo hace en español, se nota que la dobladora actua, Stelle no lo hace nada mal, pero nose le nota expresandose. Una pregunta compañero, sabes si estan doblando la 4 temporada?
ResponderEliminarPuede ser. No puedo confirmarlo del todo, pero creo que el doblaje de la Temporada 4 ya está en desarrollo
Eliminarme huelo que empezaremos la 4º tempodara en esta tanda
Eliminar¿Le han cambiado la voz a nuestro trozito de Dorito favorito? Si de hecho, me gusta más la nueva voz :D
ResponderEliminarHola es la primera vez que envío un comentario a un blog y quería decir unas cuantas cosas:
ResponderEliminar- A mi personalmente me gustaba mas la anterior voz de peridoto, una pena que haya tenido problemas con el jefe. Aunque el/la nuevo/a doblador/a lo hace un buen trabajo y mantiene muy bien la esencia de peridoto.
-Me hace gracia porque en un comentario en esta pagina decía "A Bismuto le habría caído bien la actriz de doblaje de Whoopi Goldberg (Sister Act)". Justamente yo pensaba lo mismo, antes de que saliera en español y viendo el episodio en ingles, fue lo que se me vino a la cabeza; una pena que solo doble películas, esa voz le venia como anillo al dedo.
-Tambien pienso que tanto la voz en español de Jaspe y sobretodo la de Greg superan la original. La voz original de Greg es mas suave y chillona, la de españa es mas como de rockero retirado(básicamente Greg) y sigue siendo una voz muy paternal, cercana y maja.
-Por ultimo quisiera que me dijeras por favor, cuando estara el próximo capitulo disponible (es decir en donde aparece cuarzo ahumado por primera vez). Tengo muchas ganas de verlo en español, es de los mejores momentos de Jaspe(soy fan) y mucha curiosidad por ver que voz ponen a cuarzo ahumado.
Espero no haber dado mucho la turra, un saludo.
No, NO has dado mucha turra, has develado cosas que otras personas no saben porque solo la ven en español. GRACIAS TAPUJO
EliminarEse capítulo estará el Sábado por la tarde, aunque no sé a qué hora exacta porque eso depende de algunas cosas
Eliminarme gusta mas esta voz de peridot osiosiuwu
ResponderEliminarNoo tu voz Peridoto 🤕
ResponderEliminar